Stikkord: "Kværnsagn" + "Per, Pål og Espen Askeladd"


Generelt: Muntlig språk: Skriftspråket:
Utdrag fra "Manddatteren og Kjærringdatteren" (1852):

"'Kom hid til mig du,' sagde Æbletræet, 'saa skal jeg hjælpe dig; gaa under Grenene mine og gjem dig, for hvis de faae fat paa dig, tae de Skrinet fra dig og rive dig ihjel.' Ja det gjorde hun, og ret som det var, saa kom Troldkjærringen og Datteren: 'Har du seet nogen Gjente har gaaet her du?' sagde Troldkjærringen. 'Aa ja,' sagde Æbletræet, 'der løb en her forbi for en Stund siden, men hun er nu saa langt borte, at I aldrig naaer hende igjen-' Saa vendte Troldkjærringen om og reiste hjem igjen."

Legg inn 'får', 'tar', og 'river' i steden for 'faae', 'tage' og 'rive', legg inn -a endelser, og skriv hele utdraget med norsk stavemåte. Når du leser utdraget høyt, hører du at dette uten tvil er norsk språk.




"Kværnsagn"
Nøytralt og lite ekspressivt

Den klare Luft
de friske Luftninger
de klare Bølger
de dunkle Barskove
de mørke Aaser
Elvens strømmende Vande
Landskabets fjerne ramme
Farge, liv og bevegelse:

"Hei, der sprang en gylden Fisk; Snøret foer surrende af Snellen, og da jeg holdt den fast, stod Stangen bøiet som et Tøndebaand."
"Næsodden kastede sig langt ud som en mægtig Slagskygge"
"Op over Byens røgslør hævede sig Akershuus"



"Ingen"
Som nevnt ovenfor finner du en klar parallell mellom "Sjøl" i "Kværnsagn" og "Ingen" i "Odysséen". Her er en liten oppfriskning av den aktuelle handlingen i klassisk tid. Eventyr og sagn er følgelig ganske så internasjonale.

Sammendrag av en scene fra "Odysséen" (Hellas, ca. 700 f.kr.):

Samme nat sender Athene en drøm til prinsessen, Nausikaa. Hun skal vaske sit bryllupstøj tøj næste dag, da hun er ved at være giftefærdig (16-17 år ). Hun tager så ned til kysten, hvor hendes tjenerinder vasker tøjet. Bagefter leger tjenerinderne lidt med en bold, og vækker derved Odysseus. Odysseus hilser prinsessen og roser hendes udseende. Hun tager ham med tilbage til sin fader, kongens, palads. Her bliver der holdt fest, og Odysseus får lejlighed til at fortælle om sine mange eventyr. Odysseus tager derefter videre med 12 mand og et skib. De lander på kyklopen Polyfems ø. Der er de så uheldige ( dumme ) at bevæge sig ind i kyklopens hule. Han spiser to mænd med det samme, og endnu to til hvert måltid. Om dagen lukker han mændene inde i sin hule. Den følgende aften drikker Odysseus Polyfem fuld i vin. Mens kyklopen er i rus blinder de hans eneste øje med en glødende pæl. Odysseus har fortalt kyklopen at hans navn var "Ingen", så da de andre kykloper kommer til, og Polyfem fortæller dem, at "Ingen" har gjort ham fortræd, får han selvfølgelig ingen hjælp.

Hele sammendraget (4 deler) finner du her!
Og, på denne siden kan du lese, eller laste ned en komplett engelsk versjon av "Odysséen"




Per, Pål og Espen Askeladd

Her kan man bare fortsette å ramse opp typiske eventyrtrekk ved "Per, Pål og Espen Askeladd", men jeg viser nok en gang til sidene om eventyrstilen og de ulike eventyrtypene. Gå gjennom punktene der og se hvorledes de passer på dette spesielle eventyret.

Kilde (delvis): Frederik Raastad (NKS)